Topへ戻る

INFORMATION NEWS/お得情報

HOME // NEWS/お得情報 // 【留学準備コンテンツ】音読教材① オバマ元大統領スピーチ

CATEGORY


ブログ 英語関連トピック

【留学準備コンテンツ】音読教材① オバマ元大統領スピーチ

こんにちは!
今日は、留学準備の1つである【事前の英語学習】として、音読教材のご紹介をしようと思います。

在宅が多くなっているこの時期にぜひやってみてください。

「留学先で勉強するからいいや!」と、準備なしで語学留学に行ってもそれなりに程度成長できるとは思いますが、実は留学経験者の声として多いのが「事前に英語をもう少し勉強してから行けばよかった」という意見なんです。

現地に行ってからスタートして、英語に慣れたころに留学が終わってはもったいないですよね。

『留学前にある程度英語に慣れておくと現地での成長スピードに大きな差が出ます!』

そこで、Global Clickでは、留学前の英語学習の手助けとなるコンテンツをご紹介します。

今回ご紹介する音読教材は、オバマ元大統領の演説(約2分)です。"The audacity of hope"の力強いフレーズで有名な演説です。

実際の演説の様子と、そのスピーチ内容の英語スクリプト、そして音読するときに使う音読用の英語スクリプトをご用意しました。

 
音読で英語力をアップする秘訣は、1日5回音読(声に出して読むことが何よりも重要!)、まずは10日間(=50回)同じもので続けてみてください。オバマ元大統領演説は2分程度です。全部覚えるくらいで!^^


(音読方法1) You Tube画像の字幕でオバマ元大統領の演説スピードに合わせて音読

もしくは、自分のペースで、

(音読方法2)このページ下に、音読のための区切りをつけた原文のスクリプトがあるのでそれを使って音読してみましょう!


※コツ:区切りごとに英語のまま理解しようとしてみてください。どんどん頭でなく体で英囲脳に自然と近づきます!

※音読の効果:音読をすることで、英語的な表現方法、論理的な感覚を自然と覚えます。次にどんな言い回しがくるか予測ができるようになってきます。『not only・・・』と来たら『but also・・・』と来るはずというような感覚です!

※ 同じ文章で音読を続けることで、結果として、

① 次にどんな表現がくるか予測力がつく

↓↓↓

② 速読力に加えて、リスニング力も付きます!

↓↓↓

③ 英語のまま理解して、英語のまま話せる割合が徐々にが増えていきます!

日本語で考えてから話すことが格段に減っていく(=英語のまま考えて返答する)体験をあなたもぜひ!グローバルクリックの音読素材をトライしてみてください。

目次

音読教材① オバマ元大統領スピーチ

オバマ元大統領のスピーチの様子



こちらがオバマ元大統領の実際のスピーチの様子です。
Yes we canの演説の方が耳に新しいかもしれませんが、こちらの演説も有名ですよね。

音読の際のアドバイスは、

① 恥ずかしがらず、オバマ元大統領の発音・声の抑揚を真似する事!
② 耳で聞き取れないところは、Youtubeの機能を使い再生速度を遅くして聞いてみる事!

の2つです。

演説の英語スクリプトと日本語訳一覧

まずは演説の英語スクリプトと日本語訳を確認してみましょう。

〜英語スクリプト〜

I stand before you again tonight. After almost two terms as your President. To tell you I’m more optimistic about the future of America than ever before.

The America I know is full of courage and optimism and ingenuity. The America I know is decent and generous.

Black, white, Latino, Asian, Native American; young and old; gay, straight, men women, folks with disabilities, all pledging allegiance, under the same proud flag, to this big, bold country that we love. That’s what I see. That’s the America I know.

Our power comes from those immortal declarations first put to paper right here in Philadelphia all those years ago; we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that we, the People, can form a more perfect union.
That’s who we are. That’s our birthright; the capacity to shape our own destiny.

That’s why anyone who threatens our values, whether fascists or communists or jihadists or homegrown demagogues, will always fail in the end.

It’s been you who’ve fueled my dogged faith in our future, even when the odds were great; even when the road is long. Hope in the face of difficulty; hope in the face of uncertainty; the audacity of hope. America, you have vindicated that hope these past eight years.

Thank you for this incredible journey. Let’s keep it going.
God bless you. God bless the United States of America.


〜日本語訳〜

私は今夜再びあなた方の前に立ちます。約2期間大統領を務めた後で。あなた方に、「私が今までよりもアメリカの未来について楽観的である」事を告げるために。

私の知るアメリカは、勇気と楽観主義、そして創意工夫に満ちています。私の知るアメリカは、親切で寛大です。

黒人、白人、ラテン系アメリカ人、アジア系、ネイティブアメリカン、若者も老人も、ゲイもストレートの人も、男性も女性も、障がいを持つ人々も、同じ誇らしい旗の下で、私たちが愛するこの大きく大胆な国に忠誠を誓います。それが私の見ることです。それが私の知るアメリカなのです。

私たちの力は、何年も前にここフィラデルフィアで最初に紙に書かれた不滅の宣言から来ています。私たちは、「全ての人民は平等に造られた」というこれらの真実が自明のものであると信じています。私たち人民がより完璧な調和を形づくれることを。
それが私たちです。それが私たちの生得権、我々自身の運命を形作る力なのです。

だからこそ、ファシストや共産主義、ジハード主義者や反政府活動家など、私たちの価値観を脅かす人は、必ず最終的には失敗するのです。

勝算が大きかった時も、道のりが長いものであっても、我々の将来への、私の根強い信念を刺激してきたのはあなた方でした。
困難に直面しても、不確実なことに際しても、そこには希望がありました。大胆な希望。アメリカ、あなたはこの過去8年間で希望を立証しました。

この素晴らしい旅に感謝します。そして続けて行きましょう。
神のお恵みがありますように。神はアメリカ合衆国を祝福します。

日本語訳を見ながら音読してみよう

まずは日本語訳を確認しながら音読してみましょう。(上記の訳よりも一部音読用のシンプルな訳にしている部分もあります。)

I stand / before you again / tonight. /
私は立ちます / あなた方の前に再び / 今夜。

After almost two terms / as your President. /
約2期の後で / あなたたちの大統領として

To tell you / I’m more optimistic / about the future of America, / than ever before.
あなた方に告げるために / 私はより楽観的である / アメリカの未来について / 今までよりも

The America I know is / full of courage / and optimism / and ingenuity.
私の知るアメリカは / 勇気に満ちて / そして楽観主義 / そして創意工夫に(満ちています)

The America I know is / decent and generous. /
そして私の知るアメリカは / 親切で寛大です。

Black, white, Latino, Asian, Native American; /
黒人、白人、ラテン系アメリカ人、アジア系、ネイティブアメリカン、

young and old; / gay, straight, / men women, / folks with disabilities,
若者も老人も、/ ゲイもストレートの人も / 男性も女性も / 障がいを持つ人々も

all pledging allegiance, /
忠誠を誓います/

under the same proud flag, / to this big, bold country / that we love. /
同じ誇らしい旗の下で / この大きく大胆な国に / 私たちが愛する

That’s what I see. / That’s the America I know.
それが私の見ることです。/ それが私の知るアメリカなのです。

Our power comes / from those immortal declarations /
私たちの力は来ています / 不滅の宣言から

first put to paper / right here in Philadelphia / all those years ago; /
最初に紙に書かれた / ここフィラデルフィアで / 何年も前に

We hold / these truths to be self-evident, / that all men are created equal; /
私たちは考えます / これらの真実が自明であると / 全ての人民は平等に造られたという(自明)を
that we, / the People, / can form a more perfect union. /
私たち / 人民が / より完璧な調和を形づくれることを。

That’s who we are. / That’s our birthright; / the capacity to shape our own destiny.
それが私たちです。/ それが私たちの生得権であり / 我々自身の運命を形作る力なのです。

That’s why / anyone who threatens our values, /
だからこそ / 私たちの価値観を脅かす人は、

whether fascists or communists or jihadists / or homegrown demagogues, /
ファシストや共産主義、ジハード主義者や / 反政府活動家であろうと

will always fail / in the end.
必ず失敗するのです / 最終的には

It’s been you / who’ve fueled my dogged faith / in our future, /
それはあなた方でした / 私の根強い信念を刺激してきたのは / 我々の将来への(信念)

even when the odds were great; / even when the road is long.
勝算が大きかった時も、/ 道のりが長いものであっても。

Hope in the face of difficulty; / hope in the face of uncertainty; /
困難に直面し田中での希望 / 不確実なことに直面した中での希望 /

The audacity of hope! /
大胆な希望!

America, / you have vindicated that hope / these past eight years.
アメリカ、/ あなたは希望を立証しました / この過去8年間で

Thank you / for this incredible journey. / Let’s keep it going.
感謝します / この素晴らしい旅に / そして続けて行きましょう。

God bless you. / God bless the United States of America.
神のお恵みがありますように。/ 神はアメリカ合衆国を祝福します。

音読用スクリプトだけで音読してみよう

日本語訳を確認して、演説の意味や分からない単語の意味が分かるようになったら、いよいよ最終段階です。日本語は見ず、区切りだけのスクリプトを使って音読してみましょう!

I stand / before you again / tonight. / After almost two terms / as your President. /

To tell you / I’m more optimistic / about the future of America, / than ever before.

The America I know is / full of courage / and optimism / and ingenuity.

The America I know is / decent and generous. /

Black, white, Latino, Asian, Native American; / young and old; / gay, straight, / men women, / folks with disabilities, all pledging allegiance, / under the same proud flag, / to this big, bold country / that we love. / That’s what I see. / That’s the America I know.

Our power comes / from those immortal declarations / first put to paper / right here in Philadelphia / all those years ago; /

We hold / these truths to be self-evident, / that all men are created equal; / that we, / the People, / can form a more perfect union. /

That’s who we are. / That’s our birthright; / the capacity to shape our own destiny.

That’s why / anyone who threatens our values, / whether fascists or communists or jihadists / or homegrown demagogues, /will always fail / in the end.

It’s been you / who’ve fueled my dogged faith / in our future, / even when the odds were great; / even when the road is long.

Hope in the face of difficulty; / hope in the face of uncertainty; / The audacity of hope! /

America, / you have vindicated that hope / these past eight years.
Thank you / for this incredible journey. / Let’s keep it going.

God bless you. / God bless the United States of America.

---------------------------------
(ひとつの文章を1日数回、合計50回の音読が目標です!ぜひ頑張ってください!)

SHARE
シェアする

ブログ一覧